The Empty Places格罗苏那·德拉比克, 大卫·寇松 译

空处冬至 译

Let us hurry to love people
——Jan Twardowski

回应J. Twardowski的诗《我们要赶快》


I didn’t manage to love anyone
我没来得及爱任何人
even though I hurried so much
虽然我非常渴望
It was as if I had to love only empty places
仿佛我注定只能爱空处
the dangling sleeves without the embrace
没有手臂拥抱的悬垂的衣袖
the beret abandoned by the head
被头遗弃的贝雷帽
the armchair that also should get up and leave the room
本该也站起并走出房间的扶手椅
the books no longer touched
不再被触碰的书
the comb with a silver hair left in it
残留着银发的梳子
the cots babies outgrew
婴儿已长大并离去的小床
the drawers full of unnecessary things
无用之物的抽屉
the pipe with a chewed mouthpiece
烟嘴带着咬痕的烟斗
the shoes molded to the shape of a foot
保留脚形的鞋子
that departed barefooted
脚已赤裸远去
the phone-receiver where voices grew hush
声音失聪的电话听筒
I hurried so much to love
我曾那么赶快去爱
and naturally I didn’t manage
而显然,我没来得及


添加译本