二十首情诗和一首绝望的歌 16 黄昏时在我的天空陈黎,  张芬龄 译

二十首情诗和一首绝望的歌 16. 暮色中在我的天空里李宗荣 译

泰戈尔《园丁集》第 30 首意译


黄昏时在我的天空你好像一片云,
暮色中在我的天空里你像一片云,
你的形体和颜色正是我喜爱的样子。
你的形状与颜色正是我喜爱的样子。
你是我的,是我的,嘴唇甜蜜的女人,
你是我的,我的,具有甜美双唇的女人,
你的生命是我无尽梦想的住所。
在你的生命中我无止尽的梦想活着。

我的灵魂之灯为你的双脚染上玫瑰色,
我的灵魂的灯浸染你的双脚,
我的酸酒在你唇间变得甜美许多,
我的酸涩的酒在你的唇上变得更甜,
啊,我黄昏之歌的收割者,
噢,我的夜曲的收割者,
我孤独的梦多么相信你属于我!
那些寂寞的梦如何会相信你将会是我的!

你是我的,是我的,我对晚风
你是我的,我的,我在午后的风中放声大叫,
高喊,风拖着我死了配偶的声音。
而风,拉扯我丧偶般的声音。
我眼睛深处的女猎人,你的掠夺
劫掠我双眼的女猎师,你的战利品,
让你夜间的目光平静如水。
让你的夜的凝视宛如水一样的宁静。

我的爱,你被我音乐之网捕获,
你被囚禁在我音乐的网中,我的爱,
我的音乐之网宽阔如天空。
我的音乐之网如天空般辽阔。
我的灵魂出生于你哀伤之眼的岸边。
我的灵魂在你哀叹双眼的海岸中诞生。
在你哀伤的眼中梦的国土开始成形。
在你的哀悼的双眼里,梦的土地生成。


添加译本