晚安,诸神田原 译

おやすみ神たち谷川俊太郎


神虽然无处不有
神はどこにでもいるが
但却潜伏在叶片、天空、土地和婴儿之中
葉っぱや空や土塊(つちくれ)や赤んぼにひそんでいるから
我故意不叫出神的名字
私はわざと名前を呼んでやらない
否则神会变得与人一模一样
名づけると神も人間そっくりになって
随后就开始与人不和
すぐ互いに争いを始めるから

语言与语言的缝隙是神的藏身之处
コトバとコトバの隙間が神の隠れ家
他们对人类随心所欲祈祷的喧嚷漠不关心
人々の自分勝手な祈りの喧騒をよそに
无名无姓的神打着瞌睡
名無しの神たちはまどろんでいる
他们或她们已经没有什么必须创造的东西
彼ないし彼女らの創造すべきものはもう何も無い
因为人会一个接一个地不断造这造那
人間が後から後からあれこれ製造し続けるから

晚安,诸神
おやすみ神たち
无论你们只是一个人还是有八百万
貴方がたったの一人でも八百万(やおよろず)でも
远古的宇宙大爆炸已与你们无关
はるか昔のビッグバンでお役御免だったのだ
后来的事大自然接过来又托付给后来
後は自然が引き受けてそのまた後を任されて
尽管人类想对你们东施效颦
人間は貴方の猿真似をしようとしたが

即使永远能玩转世界
いつまでも世界をいじくり回しても
也不会发现神秘的回答
なぞなぞの答えが見つかる訳もなく
本打算创造却总是破坏
創ったつもりで壊してばかり
时间存在于起点和终点永恒的彼岸
空間はどこまでも限りなく

時間はスタートもゴールも永遠のかなた--
我想为诸神唱一支摇篮曲。

私は神たちに子守唄でも歌ってやろう


添加译本