Musée des Beaux Arts威斯坦·休·奥登(W.H.奥登)

美术馆桑克 译


About suffering they were never wrong, 
关于灾难,他们不会错,
The Old Masters: how well, they understood 
古典大师们:绝佳地理解
Its human position; how it takes place 
它在人心的位置,它产生的时辰
While someone else is eating or opening a window or just walking dully along; 
某人正在吃饭或开启一扇窗或阴沉地走过;
How, when the aged are reverently, passionately waiting 
理解吧,当老者虔敬地,热情地恭候
For the miraculous birth, there always must be 
奇迹不可思议的出现,会有一些
Children who did not specially want it to happen, skating 
孩子勉强地希望这事发生,而且溜冰
On a pond at the edge of the wood: 
在森林边缘的池塘上:
They never forgot 
他们从未忘记
That even the dreadful martyrdom must run its course 
可怖的殉道各走其路
Anyhow in a corner, some untidy spot 
无论一个角落,还是邋遢的污地
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer’s horse 
狗们继续其狗狗生涯,施刑者的马
Scratches its innocent behind on a tree. 
倚着一棵树蹭自己无辜的屁股。

In Breughel’s Icarus, for instance: how everything turns away 
在勃吕盖尔《伊卡洛斯》中:每样事物转首
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may 
在大灾大难里悠闲自得;耕田者能够
Have heard the splash, the forsaken cry, 
听见溅水声,被抛弃的哭声,
But for him it was not an important failure; the sun shone 
但对他而言这不是重要的失败;太阳朗照
As it had to on the white legs disappearing into the green 
他白皙的大腿湮没于碧绿的
Water; and the expensive delicate ship that must have seen 
水面;奢华的兰舟必然目睹了
Something amazing, a boy falling out of the sky, 
一些事物的惊诧,一个男孩自天而坠
Had somewhere to get to and sailed calmly on.
他有处可去,在那里能平静地航行。


1938.12
添加译本