I have no store
我没有什么仓库
Of gryphon-guarded gold;
储存格里芬守护的黄金;
Now, as before,
现在,也如同从前,
Bare is the shepherd’s fold.
牧羊人的羊圈内空空荡荡。
Rubies nor pearls
我既没有钻石,
Have I to gem thy throat;
也没有珍珠装饰你的脖颈;
Yet woodland girls
但林地里的少女
Have loved the shepherd’s note.
却爱上了牧羊人的歌声。
Then pluck a reed
那就折一根芦管
And bid me sing to thee,
请吩咐我为你尽情歌唱,
For I would feed
我要用美妙的旋律
Thine ears with melody,
来滋养你的耳朵,
Who art more fair
它们的美丽
Than fairest fleur-de-lys,
胜过最美的鸢尾花,
More sweet and rare
它们的甜蜜
Than sweetest ambergris.
超越最甜的龙涎香。
What dost thou fear?
你还有什么惊悸?
Young Hyacinth is slain,
年轻的风信子已被戕杀,
Pan is not here,
潘神不在这里,
And will not come again.
以后也不会再回来。
No hornèd Faun
长角的小牧神
Treads down the yellow leas,
也不会踏过这黄色的草地,
No God at dawn
也不会有天神
Steals through the olive trees.
在黎明溜过橄榄丛。
Hylas is dead,
海拉斯已死去,
Nor will he e’er divine
他再也不可能预测
Those little red
你的红嘴唇,
Rose-petalled lips of thine.
你玫瑰花瓣一样的嘴唇。
On the high hill
高耸的山岭上,
No ivory dryads play,
不再会有白肤的林仙嬉戏,
Silver and still
秋季悲凉的一日
Sinks the sad autumn day.
让银光与安宁就此沉落。
译注:标题原文为意大利语。