不要温顺地走入那个良宵,
Do not go gentle into that good night,
龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥;
Old age should burn and rave at close of day;
要咆哮、对着光明的消泯咆哮。
Rage, rage against the dying of the light.
人生终点的智者明白黑暗的合理公道,
Though wise men at their end know dark is right,
他们的话不再能够激发出闪电,尽管如此
Because their words had forked no lightning they
也不会温顺地走入那个良宵。
Do not go gentle into that good night.
善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫
Good men, the last wave by, crying how bright
说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽,
Their frail deeds might have danced in a green bay,
并咆哮、对着光明的消泯咆哮。
Rage, rage against the dying of the light.
狂暴的人会抓紧飞驰的太阳高唱,知道
Wild men who caught and sang the sun in flight,
他们已经令它悲伤了一路,虽说明白得太迟
And learn, too late, they grieved it on its way,
但不会温顺地走入那个良宵。
Do not go gentle into that good night.
阴沉的人临近死亡视界会刺目般独到
Grave men, near death, who see with blinding sight
失明的眼睛像流星般闪光而荡漾着欣喜,
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
并咆哮、对着光明的消泯咆哮。
Rage, rage against the dying of the light.
而您,我的父亲,升到了悲哀的至高,
And you, my father, there on the sad height,
尽管以纵横的老泪诅咒我、祝福我,但求你
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
决不要温顺地走入那个良宵,
Do not go gentle into that good night.
要咆哮、对着光明的消泯咆哮。
Rage, rage against the dying of the light.