An Hölderlin里尔克(莱纳·玛利亚·里尔克)

致荷尔德林Dasha 译


Verweilung, auch am Vertrautesten nicht,
淹留,即使在至信者身边,
ist uns gegeben; aus den erfüllten
我们也注定不可;倏然地
Bildern stürzt der Geist zu pl?tzlich zu füllenden; Seeen
灵从充满的图像涌入充满中的图像;诸湖
sind erst im Ewigen. Hier ist Fallen
第一次永恒。坠落是此刻
das Tüchtigste. Aus dem gekonnten Gefühl
最娴熟的事,从熟练的情感
überfallen hinab ins geahndete, weiter.
骤然落入待熟练的情感,继续地。

Dir, du Herrlicher, war, dir war, du Beschw?rer, ein ganzes
你啊,尊贵的人,你啊,通灵者,当你
Leben das dringende Bild, wenn du es aussprachst,
开口言说,这急迫的图像就是你的一生,
die Zeile schloss sich wie Schicksal, ein Tod war
字行自为闭合,仿佛命运,亡者
selbst in der lindesten, und du betratest ihn; aber
就置身于其中的至柔,与你邂逅;但
der vorgehende Gott führte dich drüben hervor.
先行的神却将你从中引领向彼岸。

O du wandelnder Geist, du wandelndster! Wie sie doch alle
你啊行者,行行重行行的灵!他们所有人
wohnen im warmen Gedicht, h?uslich, und lang
却安然筑居于温暖的诗歌,长久
bleiben im schmalen Vergleich. Theilnehmende. Du nur
耽留在狭窄的比喻。分享者啊,唯有你
ziehst wie der Mond. Und unten hellt und verdunkelt
行如明月。月光下明明灭灭
deine n?chtliche sich, die heilig erschrockene Landschaft,
是你夜中的一切,是令人震惊的神圣风景,
die du in Abschieden fühlst. Keiner
是你在别离中的感受。无人
gab sie erhabener hin, gab sie ans Ganze
更庄严地将它们交出,将它们更加完好、
heiler zurück, unbedürftiger. So auch
更加无缺地交还给整体。所以你也
spieltest du heilig durch nicht mehr gerechnete Jahre
以无法再计算的岁月游戏着
mit dem unendlichen Glück, als w?r es nicht innen, l?ge
无止境的幸福,恍然那幸福不在心内,
keinem geh?rend im sanften
不属于任何人,而是被神性的孩童抛弃,
Rasen der Erde umher, von g?ttlichen Kindern verlassen.
散落在地上温柔的草场。
Ach, was die H?chsten begehren, du legtest es wunschlos
唉,至高者所欲求的,你别无所求,你一砖一石
Baustein auf Baustein: es stand. Doch selber sein Umsturz
将之建造:矗立着。然而其倾覆本身
irrte dich nicht.
并未令你迷惑。

Was, da ein solcher, Ewiger, war, misstraun wir
既然,曾有这样的永在者,为什么我们
immer dem Irdischen noch? Statt am Vorl?ufigen ernst
依然总在猜疑尘世之物?而不是暂时严肃地
die Gefühle zu lernen für welche
习练情感,为未来的
Neigung, künftig im Raum?
空间里的斜面?


添加译本