李文俊 译

Heat希尔达·杜利特尔(HD(Hilda Doolittle))


哦,风,撕破这个热,
O wind, rend open the heat,
剪开这个热,
cut apart the heat,
把它撕成碎片。
rend it to tatters.

果实掉不下来
Fruit cannot drop
在这滞重的空气中──
through this thick air—
热往上推,它磨钝了
fruit cannot fall into heat
尖尖的生梨,
that presses up and blunts
磨得葡萄滚圆。
the points of pears

and rounds the grapes.
割破这个热──

把它犁开,
Cut the heat—
把它推开,
plough through it,
推到你道路的两旁。
turning it on either side
of your path.


添加译本