Heat希尔达·杜利特尔

王逢鑫 译


O wind, rend open the heat,
风啊,撕破这个热,
cut apart the heat,
扯开这个热,
rend it to tatters.
把热撕成碎片吧。

Fruit cannot drop
果实掉不下来,
through this thick air—
穿不透这浓密的空气
fruit cannot fall into heat
果实掉不到这个热里,
that presses up and blunts
热往上挤压,磨光了
the points of pears
梨表面的麻点,
and rounds the grapes.
把葡萄磨得圆圆的。

Cut the heat—
切开这个热吧
plough through it,
从热中间犁过去,
turning it on either side
把热翻到,
of your path.
你道路的两旁。


添加译本