不要驯顺地走进那个良夜,
Do not go gentle into that good night,
老年应该在日暮时燃烧、咆哮;
Old age should burn and rave at close of day;
愤怒,愤怒地抗拒阳光的泯灭。
Rage, rage against the dying of the light.
明智的人们面临末日知道黑暗是正理,
Though wise men at their end know dark is right,
因为他们的语言已无法击出闪电,但他们
Because their words had forked no lightning they
并不驯顺地走进那个良夜。
Do not go gentle into that good night.
善良的人们,当最后的波浪卷过,哭喊
Good men, the last wave by, crying how bright
他们可怜的业绩本应多么灿烂地在绿色港湾里舞蹈
Their frail deeds might have danced in a green bay,
愤怒,愤怒地抗拒阳光的泯灭。
Rage, rage against the dying of the light.
疯狂的人们曾抓住并歌唱飞翔的太阳,
Wild men who caught and sang the sun in flight,
如今才得知,但太晚了,他们使它在途中悲伤,他们也不驯顺地走进那个良夜。
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
严肃的人们,临近死亡,透过眩目的视觉
看到失明的眼睛可以象殒石一样欢快地闪烁,
Grave men, near death, who see with blinding sight
愤怒,愤怒地抗拒阳光的泯灭。
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
而你,我的父亲,在那悲伤的高处,
用你那灼热的泪水诅咒我,祝福我,我祈求你
And you, my father, there on the sad height,
不要驯顺地走进那个良夜。
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
愤怒,愤怒地抗拒阳光的泯灭。
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.