恰如《爱宴经》所述
The earth turned to bring us closer,
地球翻转让你我更近
it turned on itself and within us too,
它在我们体内自旋
and finally brought us together in this dream,
直至于这梦中与我俩相联
just as it was written in the Symposium.
无数黑夜雪日过去 无数冬至夏至轮替
Nights passed, snowfalls and solstices;
光阴以分秒以千年流逝
time passed in minutes and millenniums.
一辆往尼尼微的牛骑
A cart bound for Nineveh
竟抵达内布拉斯加之地
showed up in Nebraska.
那只远处啼叫雄鸡
A rooster crowed somewhere far from this world,
竟是先祖千世前的一只
before the birth of one of our thousand fathers.
地球随曲飞旋
The earth kept on turning with all its music,
带着我俩畅游天宇
bringing us on board;
它旋转不息
it did not cease to turn for a moment,
仿佛有无尽的爱 充满无比神奇
as if so much love, so much that is miraculous
那曲竟出自《爱宴经》
was only an adagio written long ago
古时中一段柔柔慢曲
in the score of the Symposium.