恰如《爱宴经》所述
The earth turned to bring us closer,
地球翻转让你我更近
it spun on itself and within us,
它在我们体内自旋
and finally joined us together in this dream
直至于这梦中与我俩相联
as written in the Symposium.
无数黑夜雪日过去 无数冬至夏至轮替
Nights passed by, snowfalls and solstices;
光阴以分秒以千年流逝
time passed in minutes and millennia.
一辆往尼尼微的牛骑
An ox cart that was on its way to Nineveh
竟抵达内布拉斯加之地
arrived in Nebraska.
那只远处啼叫雄鸡
A rooster was singing some distance from the world,
竟是先祖千世前的一只
in one of the thousand pre-lives of our fathers.
地球随曲飞旋
The earth was spinning with its music
带着我俩畅游天宇
carrying us on board;
它旋转不息
it didn’t stop turning a single moment
仿佛有无尽的爱 充满无比神奇
as if so much love, so much that’s miraculous
那曲竟出自《爱宴经》
was only an adagio written long ago
古时中一段柔柔慢曲
in the Symposium’s score.