米拉波桥蔡天新 译

Le pont MirabeauCharles Bernstein 译


塞纳河在米拉波桥下流淌
Under the Mirabeau bridge flows the Seine
而我们的爱情
           And our love
我不得不忆及
     Comes back to memory again
那往日欢乐总是在痛苦之后
Where always joy came after pain

愿黑夜降临钟声鸣响
Comes night, the hours sound
时日飞逝我却滞留着
Days go round in which to drown

手握手面对面我们在此
Hand in hand, face to face
而那永恒的凝视
          While underneath
已随慵倦的波浪流走
     The bridge of our embrace
从我们躯体的桥梁下面
Eternal gazes, weary waves

愿黑夜降临钟声鸣响
Comes night, the hours sound
时日飞逝我却滞留着
Days go round in which to drown

爱情悄然离去像流水一样
Love goes away like the water flows
爱情已经离去
          Love goes away
生命多么漫长
     Like life is slow
而希望又是如此刚强
And like Hopefulness is violent

愿黑夜降临钟声鸣响
Comes night, the hours sound
时日飞逝我却滞留着
Days go round in which to drown

一日日一周周光阴消逝
Pass the days, pass the nights
而消逝的光阴
          Neither time past
和爱情都不会回来哟
     Nor love comes back
塞纳河在米拉波桥下流淌
Under the Mirabeau bridge flows the Seine

愿黑夜降临钟声鸣响
Comes night, the hours sound
时日飞逝我却滞留着
Days go round in which to drown


添加译本