米拉波桥蔡天新 译

THE MIRABEAU BRIDGEPeter Dean 译


塞纳河在米拉波桥下流淌
Under the Mirabeau Bridge runs the Seine
而我们的爱情
And our love
我不得不忆及
I must bring to mind once again
那往日欢乐总是在痛苦之后
That joy always came after pain

愿黑夜降临钟声鸣响
Cometh the night chimeth the hour
时日飞逝我却滞留着
The days go on I lack power

手握手面对面我们在此
Hands joined face to face each of us abides
而那永恒的凝视
Whilst beneath
已随慵倦的波浪流走
The bridge our arms form slides
从我们躯体的桥梁下面
The weary water of love forever's tides

愿黑夜降临钟声鸣响
Cometh the night chimeth the hour
时日飞逝我却滞留着
The days go on I lack power

爱情悄然离去像流水一样
Love passes like this running stream
爱情已经离去
Love takes its leave
生命多么漫长
Life is a dream
而希望又是如此刚强
And Hope a dangerous extreme

愿黑夜降临钟声鸣响
Cometh the night chimeth the hour
时日飞逝我却滞留着
The days go on I lack power

一日日一周周光阴消逝
On go the days and on go weeks again
而消逝的光阴
Not time gone by
和爱情都不会回来哟
Nor love can one regain
塞纳河在米拉波桥下流淌
Under the Mirabeau Bridge runs the Seine

愿黑夜降临钟声鸣响
Cometh the night chimeth the hour
时日飞逝我却滞留着
The days go on I lack power


添加译本