米拉波桥蔡天新 译

Mirabeau Bridge理查德·威尔伯 译


塞纳河在米拉波桥下流淌
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
而我们的爱情
          Must I recall
我不得不忆及
     Our loves recall how then
那往日欢乐总是在痛苦之后
After each sorrow joy came back again

愿黑夜降临钟声鸣响
Let night come on bells end the day
时日飞逝我却滞留着
The days go by me still I stay

手握手面对面我们在此
Hands joined and face to face let's stay just so
而那永恒的凝视
          While underneath
已随慵倦的波浪流走
     The bridge of our arms shall go
从我们躯体的桥梁下面
Weary of endless looks the river's flow

愿黑夜降临钟声鸣响
Let night come on bells end the day
时日飞逝我却滞留着
The days go by me still I stay

爱情悄然离去像流水一样
All love goes by as water to the sea
爱情已经离去
          All love goes by
生命多么漫长
     How slow life seems to me
而希望又是如此刚强
How violent the hope of love can be

愿黑夜降临钟声鸣响
Let night come on bells end the day
时日飞逝我却滞留着
The days go by me still I stay

一日日一周周光阴消逝
The days the weeks pass by beyond our ken
而消逝的光阴
          Neither time past
和爱情都不会回来哟
     Nor love comes back again
塞纳河在米拉波桥下流淌
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine

愿黑夜降临钟声鸣响
Let night come on bells end the day
时日飞逝我却滞留着
The days go by me still I stay


添加译本