米拉波桥葛雷 译

MIRABEAU BRIDGEJames Kirkup 译


米拉波桥下塞纳河滚滚的流
The Seine keeps flowing
我们的爱情一去不回头
under the Mirabeau Bridge -
哪堪再回首
and our loves also -
为了欢乐我们总是吃尽苦头
I need to remember that

joy always follows sorrow.
夜幕降临钟声悠悠

时光已逝惟我独留
And when night's bell tolls

the days take their departure -
我们脸对着脸手拉着手
I alone remain
那永恒的目光

在我们臂膀的桥下
Holding hand in hand,
漾着疲惫的涟漪消逝在尽头
let us sit face to face while

underneath the bridge
夜幕降临钟声悠悠
of our arms pass eternal
时光已逝惟我独留
gazings on such weary waves.

爱情如滔滔江水滚滚而去
And when nights bell tolls
永远不再回头
the days take their departuure -
岁月是这样的缓慢
I alone remain
希望强烈难羁留


Love is flowing fast
夜幕降临钟声悠悠
away, just as these flowing
时光已逝惟我独留
waters flow away

slow as life itself flows by -
日复一日周复一周
how violent Hope becomes.
岁月滚滚

爱情已休
And when the night's bell tolls
恰似这塞纳河水一去不回头
the days take their departure -

I alone remain
夜幕降临钟声悠悠

时光已逝惟我独留
The days passing by,
the weeks passing by - and yet
neither our past time
nor our loves return - under
Mirabeau Bridee flows the Seine -

And when night s bell tolls
the days take their departure -
I alone remain


添加译本