米拉波桥李清安 译

Le pont MirabeauCharles Bernstein 译


米拉波桥下流淌着塞纳河
Under the Mirabeau bridge flows the Seine
和我们的爱
           And our love
要不要抚今追昔呢
     Comes back to memory again
从来如此苦尽而后甘来
Where always joy came after pain

任黑夜来临钟声敲响
Comes night, the hours sound
光阴流逝而我却留下
Days go round in which to drown

我们手挽着手面对着面
Hand in hand, face to face
永恒的目光
          While underneath
汇成疲乏的漪涟
     The bridge of our embrace
在我们手搭的桥下流淌
Eternal gazes, weary waves

任黑夜来临钟声敲响
Comes night, the hours sound
光阴流逝而我却留下
Days go round in which to drown

爱情像这流水一样消亡
Love goes away like the water flows
爱情在消亡
          Love goes away
而人生却是漫长
     Like life is slow
人的希望更是又烈又强
And like Hopefulness is violent

任黑夜来临钟声敲响
Comes night, the hours sound
光阴流逝而我却留下
Days go round in which to drown

时间在一天天匆匆流过
Pass the days, pass the nights
岁月不复返
          Neither time past
爱情也不会再来
     Nor love comes back
米拉波桥下流着塞纳河
Under the Mirabeau bridge flows the Seine

任黑夜来临钟声敲响
Comes night, the hours sound
光阴流逝而我却留下
Days go round in which to drown


添加译本