THE PONT MIRABEAUOliver Bernard 译

密腊波桥闻家驷 译


Under the Pont Mirabeau the Seine
塞纳河在密腊波桥下扬波
Flows with our loves
我们的爱情
Must I recall again?
应当追忆麽
Joy always used to follow after pain
在痛苦的后面往往来了欢乐

Let the night come: strike the hour
让黑夜降临让钟声吟诵
The days go past while I stand here
时光消逝了我没有移动

Hands holding hands let us stay face to face
我们就这样手拉着手脸对着脸
While under this
在我们胳膊的桥梁
Bridge our arms make slow race
底下永恒的视线
Long looks in a tired wave at a wave's pace
追随着困倦的波澜

Let the night come: strike the hour
让黑夜降临让钟声吟诵
The days go past while I stand here
时光消逝了我没有移动

Love runs away like running water flows
爱情消逝了像一江流逝的春水
Love flows away
爱情消逝了
But oh how slow life goes
生命多麽迂回
How violent hope is nobody knows
希望又是多麽雄伟

Let the night come: strike the hour
让黑夜降临让钟声吟诵
The days go past while I stand here
时光消逝了我没有移动

The days pass and the weeks pass but in vain
过去一天又过去一周
Neither time past
不论是时间是爱情
Nor love comes back again
过去了就不再回头
Under the Pont Mirabeau flows the Seine
塞纳河在密腊波桥下奔流

Let the night come: strike the hour
让黑夜降临让钟声吟诵
The days go past but I stay here
时光消逝了我没有移动


添加译本