THE PONT MIRABEAUOliver Bernard 译

米拉波桥李清安 译


Under the Pont Mirabeau the Seine
米拉波桥下流淌着塞纳河
Flows with our loves
和我们的爱
Must I recall again?
要不要抚今追昔呢
Joy always used to follow after pain
从来如此苦尽而后甘来

Let the night come: strike the hour
任黑夜来临钟声敲响
The days go past while I stand here
光阴流逝而我却留下

Hands holding hands let us stay face to face
我们手挽着手面对着面
While under this
永恒的目光
Bridge our arms make slow race
汇成疲乏的漪涟
Long looks in a tired wave at a wave's pace
在我们手搭的桥下流淌

Let the night come: strike the hour
任黑夜来临钟声敲响
The days go past while I stand here
光阴流逝而我却留下

Love runs away like running water flows
爱情像这流水一样消亡
Love flows away
爱情在消亡
But oh how slow life goes
而人生却是漫长
How violent hope is nobody knows
人的希望更是又烈又强

Let the night come: strike the hour
任黑夜来临钟声敲响
The days go past while I stand here
光阴流逝而我却留下

The days pass and the weeks pass but in vain
时间在一天天匆匆流过
Neither time past
岁月不复返
Nor love comes back again
爱情也不会再来
Under the Pont Mirabeau flows the Seine
米拉波桥下流着塞纳河

Let the night come: strike the hour
任黑夜来临钟声敲响
The days go past but I stay here
光阴流逝而我却留下


添加译本