Mirabeau Bridge理查德·威尔伯 译

米拉波桥蔡天新 译


Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
塞纳河在米拉波桥下流淌
          Must I recall
而我们的爱情
     Our loves recall how then
我不得不忆及
After each sorrow joy came back again
那往日欢乐总是在痛苦之后

Let night come on bells end the day
愿黑夜降临钟声鸣响
The days go by me still I stay
时日飞逝我却滞留着

Hands joined and face to face let's stay just so
手握手面对面我们在此
          While underneath
而那永恒的凝视
     The bridge of our arms shall go
已随慵倦的波浪流走
Weary of endless looks the river's flow
从我们躯体的桥梁下面

Let night come on bells end the day
愿黑夜降临钟声鸣响
The days go by me still I stay
时日飞逝我却滞留着

All love goes by as water to the sea
爱情悄然离去像流水一样
          All love goes by
爱情已经离去
     How slow life seems to me
生命多么漫长
How violent the hope of love can be
而希望又是如此刚强

Let night come on bells end the day
愿黑夜降临钟声鸣响
The days go by me still I stay
时日飞逝我却滞留着

The days the weeks pass by beyond our ken
一日日一周周光阴消逝
          Neither time past
而消逝的光阴
     Nor love comes back again
和爱情都不会回来哟
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
塞纳河在米拉波桥下流淌

Let night come on bells end the day
愿黑夜降临钟声鸣响
The days go by me still I stay
时日飞逝我却滞留着


添加译本