Mirabeau Bridge理查德·威尔伯 译

米拉波桥李清安 译


Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
米拉波桥下流淌着塞纳河
          Must I recall
和我们的爱
     Our loves recall how then
要不要抚今追昔呢
After each sorrow joy came back again
从来如此苦尽而后甘来

Let night come on bells end the day
任黑夜来临钟声敲响
The days go by me still I stay
光阴流逝而我却留下

Hands joined and face to face let's stay just so
我们手挽着手面对着面
          While underneath
永恒的目光
     The bridge of our arms shall go
汇成疲乏的漪涟
Weary of endless looks the river's flow
在我们手搭的桥下流淌

Let night come on bells end the day
任黑夜来临钟声敲响
The days go by me still I stay
光阴流逝而我却留下

All love goes by as water to the sea
爱情像这流水一样消亡
          All love goes by
爱情在消亡
     How slow life seems to me
而人生却是漫长
How violent the hope of love can be
人的希望更是又烈又强

Let night come on bells end the day
任黑夜来临钟声敲响
The days go by me still I stay
光阴流逝而我却留下

The days the weeks pass by beyond our ken
时间在一天天匆匆流过
          Neither time past
岁月不复返
     Nor love comes back again
爱情也不会再来
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
米拉波桥下流着塞纳河

Let night come on bells end the day
任黑夜来临钟声敲响
The days go by me still I stay
光阴流逝而我却留下


添加译本