Pokój, w którym pracuję, jest sześcianem
The room I work in is as foursquare
jak kostka do gry.
as half a pair of dice.
Jest w nim drewniany stół
It holds a wooden table
o upartej chłopskiej sylwetce,
with a stubborn peasant’s profile,
leniwy fotel i czajniczek do herbaty
a sluggish armchair, and a teapot’s
z wydętą habsburską wargą.
pouting Hapsburg’s lip.
Z okna widzę kilka chudych drzew,
From the window I see a few skinny trees,
cienkie obłoki i dzieci z przedszkola,
wispy clouds, and toddles,
zawsze zadowolone, głośne.
always happy and loud.
Czasem w oddali błyśnie szyba samochodu
Sometimes a windshield glints in the distance
albo, wyżej, srebrna łuska samolotu.
or, higher up, an airplane’s silver husk.
Najwyraźniej inni nie tracą czasu
Clearly others aren’t wasting time
gdy ja pracuję, szukają przygód
while I work, seeking adventures
na ziemi i w przestworzach.
on earth or in the air.
Pokój, w którym pracuję, to camera obscura.
The room I work in is a camera obscura.
Czym jednak jest moja praca -
And what is my work -
dużo nieruchomego czekania,
waiting motionless.
przewracania kartek, cierpliwej medytacji,
flipping pages, patient meditation,
bierności, które nie spodobałyby się
passivities not pleasing
sędziemu o chciwym spojrzeniu.
to that judge with the greedy gaze.
Piszę tak powoli, jakbym miał żyć dwieście lat.
I write as slowly as if I’ll live two hundred years.
Szukam obrazów, których nie ma,
I seek images that don’t exist,
a jeśli są to zwinięte i schowane
and if they do they’re crumpled and concealed
jak letnie ubrania w zimie,
like summer clothes in winter,
gdy mróz kaleczy usta.
when frost stings the mouth.
Marzę o absolutnym skupieniu; gdybym je znalazł
I dream of perfect concentration; if I found it
zapewne przestałbym oddychać.
I’d surely stop breathing.
Może to dobrze, że tak niewiele mi się udaje.
maybe it’s good I get so little done.
Ale przecież słyszę jak gwiżdże pierwszy śnieg,
But after all, I hear the first snow hissing,
słyszę delikatną melodię światła dziennego
the frail melody of daylight,
i groźny pomruk wielkiego miasta.
and the city’s gloomy rumble.
Piję z małego źródła,
I drink from a small spring,
moje pragnienie jest większe niż, ocean.
my thirst exceeds the ocean.