• mag 搜索结果
  • 登录

mag 搜索结果

共搜索到 139 条相关内容。

添加作者 mag添加诗作 mag

作者

  1. Valerio Magrelli
    Valerio Magrelli

    Valerio Magrelli is an Italian poet.

  2. Iosephus Saramago
    Iosephus Saramago

    Portuguese writer and recipient of the 1998 Nobel Prize in Literature

  3. Hans Magnus Enzensberger
    Hans Magnus Enzensberger

    Hans Magnus Enzensberger(1929— ),德国著名诗人及作家,涉猎戏剧、电影、歌剧、翻译等多个领域。曾获文学伯尔奖、雷马克奖、海涅奖和索宁奖,2009年获得格里芬杰出诗歌信托基金委员会颁发的终身成就奖,并于2015年获得了首届弗兰克·谢尔马赫奖。恩岑斯贝格尔的作品甚多,已被译成40余种语言。

诗歌

  1. Poema De Los DonesNadie rebaje a lágri博尔赫斯
  2. NO BOUNDARIESI possess neither wi凯奥拉佩策·考斯尔
  3. [Now i lay(with everywhere around)]Now i laywith everywe·e·肯明斯
  4. The Fall of RomeThe piers are pummelW·H·奥登
  5. Les Yeux d'ElsaTes yeux sont si pro路易·阿拉贡
  6. La DesconocidaEn aquel tren camino费利佩·贝尼特斯·雷耶斯
  7. An Hour AgoI looked in the empt乔治·麦克贝斯
  8. It Is Marvellous To Wake Up TogetherIt is marvellous to 伊丽莎白·毕肖普
  9. Je n'ai envie que de t'aimerUn orage emplit la v保尔·艾吕雅
  10. VOLVERMi recuerdo eran imá吉尔·德·别德马
  11. à Celle qui est trop gaieTa tête ton geste to夏尔·波德莱尔
  12. La Figlia Che PiangeStand on the highestT·S·艾略特
  13. Cross River Pick Lotus | How to describe seaHow to describe seaBy Zhang Er
  14. 1964I博尔赫斯
  15. Con qué puedo retenerte?Te ofrezco magras ca博尔赫斯
  16. SI EL HOMBRE PUDIERA DECIRSi el hombre pudiera路易斯·塞尔努达
  17. Para atravessar contigo o deserto do mundoPara atravessar cont索菲娅·安德雷森
  18. Where once the water of your faceWhere once the water狄兰·托马斯
  19. FoxShe knew what丽达-多维
  20. GRILLO CONSTANTEMientras aquí en la 马里奥·贝内德蒂
  21. After Filing for DivorceYour paperwork in it切尔西·拉斯伯恩
  22. Tree At My WindowTree at my window wi罗伯特·弗罗斯特
  23. The MosquitoI see the mosquito kRodney Jones
  24. Love After LoveThe time will come德里克·沃尔科特
  25. Middle Class Blueswir können nicht kla汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  26. The Room I Work InThe room I work in i亚当·扎加耶夫斯基
  27. IIFORMOSVM pastor Cory维吉尔
  28. RaptureI can feel she has g高尔韦·金耐尔
  29. The Stolen PeoniesWhat I got out of wo威廉·卡洛斯·威廉斯
  30. Aprendamos o ritoPõe na mesa a toalha若泽·萨拉马戈
  31. The DaughterWe said she was a ne卡门·G·史密斯
  32. Novemberi玛格丽特·阿特伍德
  33. O Pastor Amoroso VO amor é uma companhAlberto Caeiro (Fernando Pessoa)
  34. SEGREDOEsta noite morri mui费平乐
  35. DesireUnder the soft transSudeep Sen
  36. The Book of EqualityHere the readers gatDaniel Borzutzky
  37. 杂合体我一半是花一半是自我我长出佛焰一样的花苞麦格斯·韦伯斯特(Mags Webster)
  38. HybridI am half flower halMags Webster
  39. 衣服在那里安静如猫汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  40. The Magicians at WorkAfter Jim SteinmeyerNICKY BEER
  41. The Elephant  How to explain my he丹·奇亚森
  42.  Because Everything is Terrible Or feels endlessly r保罗·盖斯特
  43. AligarhAt the railway statiArvind Krishna Mehrotra
  44. Woman's ConstancyNow thou hast loved 约翰·邓恩
  45. SALMONI watched them oncea乔丽·格雷厄姆
  46. The Magicians at WorkAfter Jim SteinmeyerNicky Beer
  47. 放在你的肩上放在你的肩上我的手若泽·萨拉马戈
  48. 忧伤的小提琴我将双手放在你的音乐躯体上若泽·萨拉马戈
  49. Mała dziewczynka ściąga obrusOd ponad roku jest s维斯拉瓦·辛波丝卡
  50. Anacreontics, The SwallowFOOLISH prater what 亚伯拉罕·考利
  51. Thirteen Ways of Looking at a BlackbirdI华莱士·史蒂文斯
  52. How to get over ["when the poem flirts..."]when the poem flirts“自由”福特
  53. My BoyfriendHis Exterior卡密尔·格思利
  54. Found LetterWhat makes for a hap约书亚·维纳
  55. Waterlily FireGirl grown woman fir缪丽尔·鲁科斯特
  56. 杭州日记一场大雨mag
  57. 黑兰州十八元01mag
  58. 一次别离路面上开凿我粉碎的心事mag
  59. 一个端点 一个方向 不可度量逃进一个夜晚mag
  60. 暗处漂流告别外星的夜mag
  61. December NightThe cold slope is stW·S·默温
  62. 父亲说过的话我妈说 mag
  63. BLACK HOLEEverything else has 乔安娜·蒂尔斯利
  64. A Road Beyond LossWhen the world came 阿奈莎·米勒
  65. DespedidaEntre mi amor y yo h博尔赫斯
  66. FarewellBetween my love and 博尔赫斯
  67. 循序渐进的死亡先死亡身体magikarp🦈
  68. I Want To Write Different Words For YouI want to write diff尼萨尔·坎贝尼
  69. SonnetThe late Gracie AlleAlice Notley
  70. 醉了老王不曾饮酒magikarp🦈
  71. 超人消失遗失了玩具奥特曼magikarp🦈
  72. DearlyIts an old word fadi玛格丽特·阿特伍德
  73. 我看见一个人他坐在岸边手握着鱼竿magikarp🦈
  74. Uralte Buddha-Figur in einer japanischen Waldschlucht verwitterndGesänftigt und gemag赫尔曼·黑塞
  75. Indian Princess Picks Lover out from GodsThank God we cast露芙·帕黛
  76. 我对你的爱就像……平常日的早上magikarp🦈
  77. 汉诗英译(海外发表):汽笛的变奏曲汽笛的变奏曲听雨眠·郑伟
  78. SONGThe weight of the wo艾伦·金斯伯格
  79. Used Clothing StoreA large stock of pas查尔斯·西米克
  80. THE DIVINE IMAGETo Mercy Pity Peace 威廉·布莱克
  81. A Cradle SongSweet dreams form a 威廉·布莱克
  82. The Four Zoas (Excerpt)First Trades Commerc威廉·布莱克
  83. Shine, Poet!If thou indeed deriv威廉·华兹华斯
  84. She Was a Phantom of DelightShe was a phantom of威廉·华兹华斯
  85. Yarrow VisitedAnd is thisYarrowThi威廉·华兹华斯
  86. The Winter PalaceMost people know mor菲利普·拉金
  87. I see the boys of summerI狄兰·托马斯
  88. When once the twilight locks no longerWhen once the twilig狄兰·托马斯
  89. Before I knockedBefore I knocked and狄兰·托马斯
  90. Our eunuch dreamsI狄兰·托马斯
  91. Clown in the MoonMy tears are like th狄兰·托马斯
  92. I have come to catch your voiceI have come to catch狄兰·托马斯
  93. Altarwise by Owl-lightI 狄兰·托马斯
  94. In the White Giant's ThighThrough throats wher狄兰·托马斯
  95. Formosan ElegyYou have lived six d陈美玲
  96. 台风的使命奔袭至此的台风 magikarp🦈
  97. September 1, 1939I sit in one of the W·H·奥登
  98. 1939年9月1日我坐在第五十二大街的W·H·奥登
  99. 我这样找到了自己梦中我化身你的影子magikarp🦈
  100. 思念是……白鹭从水面掠过Maggie 锦滔
  101. 搬运工打包工人弯着腰瓦莱里奥·马格莱利
  102. L'imballatoreLimballatore cbino瓦莱里奥·马格莱利
  103. 让我们学会礼仪把花缎般的餐巾摆放在桌上若泽·萨拉马戈
  104. 躯体眼睛睁开时也许在它的背后若泽·萨拉马戈
  105. 干枯的诗我愿这首诗无用且干枯若泽·萨拉马戈
  106. 在心中,也许在心中也许或最好由我讲明若泽·萨拉马戈
  107. 写给紧闭的嘴我将不会说若泽·萨拉马戈
  108. 动物标本剥制术,或诗意的虚伪我可以在活着的时候谈论死亡吗若泽·萨拉马戈
  109. Taxidermia, ou poeticamente hipócritaPosso falar de morte若泽·萨拉马戈
  110. Poema a Boca FechadaNão direi若泽·萨拉马戈
  111. 闭口之诗我绝不说若泽·萨拉马戈
  112. 中产阶级的布鲁斯我们没有什么可以抱怨汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  113. 影子帝国Ⅰ汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  114. 云的历史(选章)1汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  115. 给卡拉扬和其他人三个戴着硬礼帽的男人汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  116. Für Karajan und andereDrei Männer in steif汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  117. 特权指令禁止放火烧人汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  118. 诗人不说真话的更多原因因为快乐这个词汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  119. 明白人之歌有些事必须立即去做汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  120. 假若机会到来要从你面前的错误中汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  121. 习惯的力量一汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  122. SchattenreichI汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  123. Die Geschichte der Wolken1汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  124. Die KleiderDa liegen sie still 汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  125. abendnachrichtenmassaker um eine han汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  126. 晚间新闻屠杀为了一把米汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  127. Die VerschwundenenNicht die Erde hat s汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  128. 消失的人群并非泥土将他们吞噬莫非是空气汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  129. botschaft des tauchersunter der silbernen 汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  130. 潜水者的大使馆在银色的吊钟下以海藻的姿态汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  131. 囚徒一条好汉掩埋在我的肉里汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  132. 失踪者不是泥土吞噬了他们难道是空气汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  133. 乌托邦白昼飙升汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  134. 叮嘱西绪福斯你的行动徒劳无功就这样吧汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  135. 轻于空气诗歌汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
  136. 我妻子的优点我妻子有很多优点汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔