YOU ARE MY REPEATED AILMENT AND SWEETNESS


You are my repeated ailment and sweetness, you had me push the time
forward
one year, ten years. you ordered the gardenia to be in full blossom
once more, you let the summer
return again and again in immortality.
you are under the infinite temporal order,
an invisible texture, you are silence, you are also a type of weight,
you are the evenings and nights. Slightly falling down the eye
curtain, you should also be
my beloved concubine, you are the seductions and respites of rhythm.
you are the one-timer lover who then fades away,
you are the softness of longhair,
the touching determination of the willowy bank,
the god seated in composure on plateau.


2007.10.30
Ithaca, New York
作者
马雁

译者
黄照静

来源

2007年10月31日与马雁的电邮。彼于次日回复:“……这是我这几年写得最好的一首之一。翻译得很好,稍微拘泥于原文的遣词了,还可以更放松些;但考虑到这首诗本身似乎有些咄咄逼人的味道,你的翻译还是很贴切的。……”


报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:黄照静
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论