PoemWiki
福喜的睢维亚,我的母亲,
你,跟上面那更光芒闪耀的、
你的姐妹伦巴达一样,
也有百溪流过!
还有足多树木,白的泛红的绽开,
更幽暗,蛮野中,遍布转深绿的叶子,
还有睢士的阿尔卑山脉也荫蔽着
毗邻的你;因为你近家屋的火炉
而居,并倾听,在那儿
从银祭盘里
泉如何潺湲,如何被清洁的
手分注,当在温暖的
射线触摸下
结晶的冰和被轻轻
触动着的光所崩坍的
积雪的峰巅用最清纯的水
泛滥大地。因此忠诚
在你身上与生俱来。近本源而
居者难离那个地方。
而你的儿女们,那些城邑,
在黄昏笼罩的湖畔,
在内卡耳河的草场上,在莱茵河边,
他们全都觉得,此外
不会有更好的地方居住。
可我要朝高加索去!
因为就在今天我还
在风中听说:
诗人们当同燕子一样自由。
就在更年少的日子里此外
还有一事透露给我,
说在很久前
父母们,德意志世族,曾经
静静地随多瑙河之波迁移,
在夏日里,那时他们
寻觅荫翳,同
太阳的儿女们一起
来到黑海之滨;
它名唤好客者
实为不虚。
因为,当他们最初看到彼此时,
别人先已靠近;然后我们的人也好奇地
坐在橄榄树下。
可是当他们的大氅触及彼此、
没人能听到
别人自己的谈话时,就会
生出一场争执,要不是有清凉从
树枝落下的话。
争斗者们的脸上
不时有微笑展开,有一刻
他们静静地仰视,然后充满爱
向彼此伸手。很快
他们互易了兵器,还有
房里所有可爱的财物,
还互易了言辞,友善的诸父
在儿女们的婚庆上
所祝愿的无一落空。
因为自神圣婚配的人那里
生长起一个世代,比
此前此后
为人们所称起的一切都更美。在哪里,
可你们住在哪里,亲爱的亲戚们,
让我们能重温那个联盟
并能回忆起珍贵的祖宗?
那里在岸边,伊奥尼亚的
林间,卡伊斯特河的平原上,
有欢喜太清的鹳鹤,
被阔远的晚霞笼罩中的山峦环绕;
那里也有你们,你们最美的!或是护持
那些以葡萄藤为冠、回荡着
詠歌的岛屿;还有一些住在
塔宇格山下,住在多被颂扬的许美多山脚,
他们最后绽放;然而从
帕耳那索泉直到特摩洛岭
耀金的溪流都奏响着
一支永恒的曲子;就这样那时
在上天的柔和触击下,
森林同丝弦的抚奏
一起喧响。
哦荷马的国度!
在殷红的樱桃树上或者当
葡萄岭上你送给我的
小桃树返青了,
燕子自远方来,叙说着许多,
在我的壁上筑屋,在
五月天里,就是在星空下
我也记念着,哦伊奥尼亚,你!然而对人来说
亲临才好。因此我
来了,来看你们,你们岛屿,还有你们,
你们河流的交汇口,哦你们忒提的殿堂,
你们森林,你们,还有你们,你们伊达的云彩!
然而我没想呆下。
不友好且难以赢得的
是我所逃离的那位缄口的、那位母亲。
她的儿子中有一位,莱茵河,
要带着暴力溅落到她心口上,那条
被倒推回去的在远方就变细弱了,没人知道去了哪里。
然而我并不愿这样离她
而去,只是为了邀请你们,
我才来找你们,你们希腊的雅丽女神,
你们上天的女儿,
以教,倘若旅途不太远,
你们来我们这儿,你们淑美的!
当气流呼吸起来更柔和,
早晨把有爱的箭
射给我们这些太过隐忍的,
清淡的云朵绽开
在我们跳动的眼上,
那时我们将说,你们,恺丽女神,
怎么来到戎狄这里?
可是上天的女侍
是奇异的,
一如所有神生的。
这便成了他的梦,若有一位要
阻截它并惩罚那个
要凭强力跟它等同的;
这常常令一位
几乎从未想过要这样的人惊诧。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论