少女啊,别相信


少女啊,别相信,别相信诗人,
别把他唤作你的意中人——
要知道,诗人的绵绵情意阿,
比一切怒火还容易焚身!

别以少女的纯洁的灵魂
来接受诗人的心!要知道,
你那一层轻盈的面纱
掩盖不了他热情的燃烧。

诗人象自然力一样磅礴,
他主宰一切,只除开自己;
很可能他的桂冠烧上了
你年轻的鬈发,全出于无意。

轻率的世人总是任意地
或者颂扬,或者咒骂诗人,
他并不是毒蛇噬咬人心,
他啊,只象是蜜蜂把它吸吮。

诗人纯洁的手不会
把你视为神圣的东西破坏,
但无意间,他会把生命窒息,
或者把它送往九霄云外。


作者
费多尔·伊凡诺维奇·丘特切夫

译者
穆旦

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论