“如今离别快速地出溜”


如今离别快速地出溜,
保姆的花群将不持久;
去坟墓的保姆正在消逝,
还有婴儿车也相随而去。

窃窃耳语的邻居,忽左忽右,
把我们从真正的欢乐中薅走;
而那灵巧的双手一定很冷
孤单单地捂在岔开的膝缝儿。

许许多多死者在我们的后身
把我们的行踪愚蠢地紧跟;
僵直地抬起手臂破口大骂
那错误的爱情的姿势。

饿着穿越无叶的森林
小精灵跑着骂为它的食品;
而那夜莺无声无语,
那天使也将不再光临。

寒冷,无法忍受,向前走
山峰昂起可爱可敬的头
雪白的瀑布将要祝福
旅行者陷入他们最后的痛苦。


作者
W·H·奥登

译者
桑克

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论