花丛


有一次在清晨的露珠中的那个人
割完草,我便去翻晒它。

看到这平整的景色之前
使镰刀刃片锋利的露珠已消散。

我绕到树林的后面观察他,
在风中听着他磨刀石的声音。

但他离开了,草割完了,
而我应像他刚才一样——是孤独的,

“全部都该是孤独的,”我在心里说,
“不管他们是否工作在一起。”

正这样说的时候,一只被迷惑的蝴蝶
藉着无声的翅膀迅速掠过,

与夜间模糊的记忆一同寻找
昨日欢乐的静止之花。

当我注意它那旋转的飞行,
那里花朵在地上枯萎了。

然后它远飞到我的视力所及之处,
又随着颤抖的翅膀回到我这里。

我思考着这没有答案的问题,
正要翻晒捋动那草,使它变干;

它却先飞回来了,把我的视野
带到了小溪边高大的花丛,

镰刀赤裸着在芦苇丛生的溪水边
不伤害那花朵跳跃的言语。

我起身藉着名字了解它们,
我一到就去寻找它们这蝴蝶草。

在繁荣中留下它们,不是为我们,
露珠中的割草人也如此爱这些,

他还没有将我们的一个想法吸引,
纯然是为着早晨在边缘上的欢欣。

我和蝴蝶落下,
不过,来自黎明的信息,

让我听到醒来的鸟儿围绕,
以及他那长镰刀对大地的耳语,

我感觉到了一个与自己相近的灵魂,
因此今后我不再是孤独地工作了;

与他同乐,我的工作有他做帮手,
中午疲倦了,我就和他一起去找树荫;

好似在梦中,像兄弟一般交谈,
而我从前却没有指望能与他沟通。

“人们一起工作,”我心里告诉他,
“不管他们是否工作在一起。”


作者
弗罗斯特(Robert Frost)

译者
刘尔威

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论