“向着坡堤,伏尔加,汹涌吧”


向着坡堤,伏尔加,汹涌吧,伏尔加,汹涌吧。
雷霆呵,请击打这崭新的板棚,
巨大的冰雹,请砸向窗玻璃,——
请呐喊和敲击,——
而在莫斯科,黑眉毛的你,
把头颅高高地昂起。

那巫师秘密地把牛奶和
黑色紫色的玫瑰搅拌在一起。
还用珍珠粉和粉扑
唤出冰冷的面颊,
低低絮语着唤出嘴唇。

请解开,请解开这个谜语——
阿列克谢,哦,米哈雷奇,
如何成功地——从印度贵族,从贵族那里
获得了如此寒鸦般的美丽
伏尔加呀,请你弄清楚并告诉我谜底。

真是罪过,真是罪过,——
高低不平的两岸相对而立, 
严重失血的苍鹰们——
沿着高空,沿着高空飞翔
飞越山头木屋的尖顶……

啊,我不能看见,不能
看见灰绿色的河岸:
暴风雨沿着草丛,沿草丛走来走去
如同疯狂的割草人,
将草场刈割成孤形。


1937.7.4
作者
曼德尔施塔姆

译者
晴朗李寒

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论