像暮光中的祭坛那样



像暮光中的祭坛那样,在中途的房子[1]里 
那位绅士和他的愤怒[2]一起,面向坟墓躺着; 
指甲肉刺中的亚巴顿[3]从亚当身上分裂, 
然后,小精灵中间的一只狗[4] ──爱吃地图册 [5], 
伸着下巴探听消息[6]──从他的分叉 
咬出了带着明日尖叫的曼德拉草根[7]。 
接着,那位眼睛像铜钱,浑身创伤的绅士, 
不知哪儿来的老公鸡和那骨头没有系纽扣, 
迎着中途的风,一只脚站着 
从多风的[8]抢救中孵出来的天堂的鸡蛋, 
用一个行走的词语擦蹭我的摇篮, 
在那朝向基督的掩蔽所之下的时间之夜: 
我是这悠长世界的绅士,他说道, 
与摩羯宫和巨蟹宫[9]共寝。 


死亡全然是隐喻,某一历史中的形状; 
那长时间吸吮的孩子正迅速向上冲, 
由行星输送的,循环轨道的塘鹅 
让性别的长条断奶,改喂一条动脉[10]; 
在一个无形的国度,短暂火花的孩子 
很快将摇篮里的一根长杆点亮; 
亚巴顿水平交叉的骨头, 
黑色梯级上方洞穴旁的你, 
作响的骨头与剑刃,亚当的垂直线, 
以及,由子夜提供人手,攀向星辰的天梯[11]。 
你头上的毛发,那中空的媒介然后说, 
不过是荨麻和这些基础上方翎羽的 
根茎,挤过一片铺好的路面, 
在气候之林里顶着毒芹花冠。 


首先有那只跪在外翻膝盖上的绵羊, 
还有在攀爬的坟墓上的三个死亡季节, 
被角群中亚当的羯羊, 
爬上了夏娃的树尾巴蠕虫的顶撞, 
在花园时期,在雷鸣般的,铺好的路面 
用骷髅脚和脚趾骷髅撞倒; 
地下墓室的浪子,我从那满是皱纹的 
殡葬人的小货车里取出了我的骨髓长杓, 
而瑞普•凡•温克尔[12]从一个永恒的摇篮, 
将我往下放,齐胸放进遗传的骨头里; 
那未去势的黑色公羊,岁时的曳步,年老的冬天, 
在他的羊肉圈栏里独自存活, 
我们在楼梯上敲响我们日晒雨淋的变化, 
对跖地区[13]说道,春天两次发出了乐声。 


字典的格律是什么? 
起源的大小呢?短暂火花的性别呢? 
没有形状的阴影呢?法老的回声的形状呢? 
(我的年龄的形状困扰着受伤的低语)。 
哪一股六分之一的风吹灭了那燃烧的乡绅? 
(这些问题是拨火棒[14]骨髓的一个个驼背)。 
一个竹子男人在你的田亩之间怎么啦? 
为了个狡诈的男孩将动物墓地罩上紧身内衣? 
在一大堆碎片上把你的紧身胸衣扣好, 
我的骆驼的眼睛会像针一样穿过[15]那寿衣。 
爱的蘑菇面容的映像, 
在有面包侧面的田野中被夜猛然抓取的定格画面, 
挂满照片的墙上以往的特写微笑, 
在弧形灯照耀下被扔回到锋利的洪水上。 


双枪加百列[16]从多风的西部来了, 
从耶稣的袖子里打出了有斑点的王牌, 
饰有剑鞘的杰克,红心移动过的王后; 
那身穿黑桃套装的冒牌绅士说道, 
救世的瓶子令他微醉,舌头黝黑。 
我的拜占庭亚当在夜里升起。 
由于失血,我倒在了以实玛利[17]的平原上, 
在乳白色的蘑菇下残杀我的饥饿, 
来自小亚细亚的一片攀爬的海洋将我推倒 
而约拿[18]的莫比[19]抓住了我的头发, 
将含盐的亚当向冰冻的天使横划过去, 
那天使的脚别在了地极的山丘上,荒凉的水域旁 
有只黑色水螅水母[20],白熊在那里引述维吉尔 
还有塞壬[21]从圣母的海稻草歌唱。 


被潮水追踪的凹地上的裂口构成的草图, 
他在一本水书中,满眼动物油脂, 
借熔岩的光劈开那些牡蛎元音 
并在一根词语灯芯上燃烧海的沉默。 
公鸡,摘掉我的海眼吧,水螅水母的经书说, 
爱,剪去我的分叉舌头吧,被别针垒起的荨麻说; 
然后爱摘出了那蜇人塞壬的眼睛, 
不知哪儿来的老公鸡剪掉了游吟诗人舌头 
直到我从蜡烛高塔上吹下动物油脂, 
有盐在歌唱的子夜的脂肪; 
亚当,时间的百搭牌[22],在一位硬纸板女巫身上 
详细解释七大洋,邪恶的索引, 
胸脯如风笛的女士们在死草中 
透过那人蜡伤口吹出了血雾。 


现在将主祷文[23]盖印在一粒米上, 
所有书写的树林中一片带有圣经叶子的 
长条在这树上:一串摇摆的字母表, 
根里面的起源,唬鸟的词语, 
以及树之书中一道光明的语言。 
面对那随风转动的宣言,否认者注定灭亡。 
时间的曲调被我那些有音乐乳头的女士们, 
蜕了鳞片的海洋锯工,固定在一只赤裸的海绵里, 
它把声如洪钟的亚当吸吮得脱离了魔法, 
时间,奶汁,和魔法,自世界初始。 
时间是我的女士们增添心碎的曲调, 
从秃头亭阁和那面包房子开始 
时间在人和云身上追踪形状的声音, 
在玫瑰和冰溜上追踪鸣响的手印。 


这是基督在山上受难的景象, 
时间的神经在酸酒[24]里,那绞架坟墓, 
像我哀悼的鲜艳荆棘一样被血覆盖; 
世界是我的伤口,上帝的玛利亚在悲痛中, 
像三株树[25]一样弯着腰,姿势转动如要求喂食的鸟, 
悠长伤口的女人带着泪珠的别针。 
这是天空,杰克•基督[26],每一个游吟诗人角度 
将那些被天堂驱动的钉子敲进去 
直至那三色[27]彩虹从我的奶头 
从地极到地极跃遍这被蜗牛唤醒的世界。 
我凭盗贼之树,一切荣誉的外科医生, 
在这个山岳时刻,去除那骷髅的性别, 
并且凭这喷发时钟对太阳的见证 
容许天堂的小孩子[28]通过我的心跳。 


从这些神谕的案卷和这份羊皮纸文稿, 
身穿油和字母的先知与纤维国王, 
有灯照耀的书法家,上了夹板的女王, 
他们的泡碱[29]脚步贴着纱布与毛料变形, 
拉上印花布手套,没人再用的开罗散沫花染剂[30] 
像光环一样倒在冠冕和蛇[31]上面。 
这是沙漠中的复活景象, 
绷带包扎的死亡,学者的面具嚷嚷 
这般容貌上的黄金,而那亚麻布灵魂 
让我的悠长绅士与尘土和愤怒结合; 
将我的温柔伤口,沙里的世界 
和祭司,法老一起嵌在这三角地貌上, 
有奥德赛的石头可作梣木[32]与花冠, 
还有死者的河流[33]环绕我的颈项。 


就让这故事的水手从一次基督教信仰旅程 
像地图册那样在我平衡的地球上,和那仿制的海湾, 
时间受船折磨的福音,保持中途的距离: 
这样有翼的海港便会透过岩鸟的眼睛 
认出吹制的词语,而在海上我会想象 
十二月的荆棘在一排崖顶的冬青枝里拧紧。 
就让第一位彼得从一处彩虹的码头栏杆 
问一问那条高大的,被水流从圣经东部冲来的鱼[34], 
什么样的大黄茎人在她的蓝色泡沫海峡中蜕了皮, 
在那海洋鬼魂的周围种下了一座飞行的花园? 
像初始那样绿[35],就让那潜水的花园 
飞升,带着它的两座树皮塔楼,直到 
哪一天那蠕虫用有毒液的黄金稻草 
在原始的红树中筑起了我的仁慈巢穴。


作者
狄兰·托马斯

译者
戴玨

报错/编辑
  1. 最近更新:王负剑
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论