41


你头上散开的秀发丝丝缕缕,
自从与风儿结缘就十分投机,
我这颗狂热的心啊烦恼不已,
心儿的碎裂就缘于爱的妒忌。

你的两只眼睛那般富有魔力,
就象千年前的草稿一样神秘,
但它已经被篡改得不知所以,
它本来真实的面貌早已失去。

我的心上人啊,你是否知悉,
你秀发下的黑痣是什么东西。
我告诉你啊,那是黑水一滴,
点缀在波斯语第七个字母里,
因为那一点这字母十分神气。

你天堂花园般的脸如此美丽,
你那麝香的秀发如何作比喻?
我说那是一只孔雀展开羽翼,
舞动着降落在天国的花园里。

我的情人啊,我心喜爱着你!
心里对你的恋慕啊如醉如迷。
大路上尘土就这样疯狂不已,
在风的吹动下它弥漫了天地。

唉唉,我这沉重疲惫的躯体
已经扎根在你寓所旁的地底,
它因为劳累过度已无力站起,
就象尘埃一样,气扬在风里。

你的身影啊就象耶鲧的呼吸,
你美丽的影儿落在我的身体,
那就创造了死灰复燃的奇迹,
我破碎的心儿就会东山再起。

心中只有天房的人看见了你,
你的红唇勾起他们一阵狂喜。
他在那里偷偷摸摸地看着你,
他于是驻足在附近的酒店里。

哈菲兹啊,心上亲爱的情侣,
我为你的美总这样魂不附体,
我也就这样地一直苦恋着你,
这乃是天意,早已达成默契。


作者
哈菲兹

译者
刘聪美

报错/编辑
  1. 最近更新:传灯
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论