轻木


爸爸在炉子前弄着一锅
动物脑髓1和鸡蛋。可是今天早上
谁能有食欲?我感觉自己
轻木一般脆弱。刚才有人说了什么。
是妈妈。说了什么?我打赌,
她说的是,省点花钱。我会尽自己的义务
假如我不吃不喝。爸爸转过身背对炉子。
“我现在过得很惨。别让我再惨了。”
阳光泻进窗帘。有人哭了。
我记得的最后一件事
是脑髓跟鸡蛋发出了焦糊的味道。整个上午
都被扔进了垃圾堆跟别的东西
混在一起。后来
爸爸和我开车去了垃圾场,十公里外。
我们没聊什么。我们把垃圾袋和纸箱
扔到了漆黑的垃圾堆上。老鼠尖叫起来。
它们边拖着肚子爬出烂麻袋
边吱吱叫着。我们回到车里
看向那烟雾和火苗。汽车发动。
手指上我闻到了航模胶水的味道。
爸爸看着我当我把手指放到鼻子底下。
然后他又扭过头,看向小镇。
他想说什么但说不出口。
如今他远在天边2。我们距离那儿
很远很远,有人还在哭。尽管如此
我开始明白怎么可能
在一个地方。同时还在另一个。

注:1、动物脑髓,原文为brains,猜测是猪的脑髓;穷人可能会食用动物“下货”来解决温饱问题历。2、如今他远在天边,原文为He’s a million miles away,直译为他离开了一百万公里,可能想表达的是父亲去世的意思,这里为意译。


作者
雷蒙德·卡佛

译者
小亮

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论