札米尔的小山羊


札米尔,
我爸爸的表弟,
我们在萨夫里亚的邻居,
娶了三个妻子,但既没给他
生儿子继承名号,
也没能养个女儿让他舒心。

札米尔,我爸的表弟,
我家在萨夫里亚的邻居,
拥有一头大眼睛
长毛,金色的
大马士革母山羊,
在他从麦加回来两天后,
产下六只毛绒绒的
小山羊;它们丝绸般的
呼吸,让你回想起
这个世界的童年。

札米尔的小山羊,
是另一个世界的动物,
札米尔和他三个妻子的
小山羊,是黎明中
光滑如面团的形体,
是六颗婴儿星星逃脱了
闪闪星空的托儿所。

石头睡觉,
撒旦睡觉,
流星和游鱼睡觉,
但札米尔的小羊从不疲倦,
风也要休息,
但札米尔的小羊
决不瞌睡。

它们攀登拱门,
跃过长长的杂物堆,
乱跳上屋檐,
在庭院里转圈跑,
然后跑下储藏室
与羊圈之间的小路。
它们欢悦的运动溶解了
它们外衣的灰色。

在杏实变绿的夜晚,
在中秋满月回归之时,
它们的疯狂简直就是发疯了,
札米尔和他的妻子们的小山羊
跳出了它们身体羊皮的窗子。
它们摇摆,猛窜,舞蹈
在世界银光的圆满之中,
像水银悬荡的灯盏,
被小崽子那么大的神灵摇动。

这些新来的小羊,
给札米尔和他的妻子们的心
充满稀有的,轻飘飘的光华;
它们呵暖他们的精神,像天鹅绒
轻柔地涌进他们家,
羊圈和小路上,
给储藏室洒下香水。

那愉悦从未仅限于
他的妻子们;
那开心从未只留给
那金色,大眼睛,
长毛的,心灵闪着金光的
大马士革母羊;
那快活决不只属于札米尔,
我爸爸的表弟,我们在萨夫里亚的邻居。
明晃晃的,带着希望的欢乐
播撒在人民之上,
村落之上,
像今年的第一场雨水。


作者
塔哈·穆罕默德·阿里

译者
王敖

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:停云
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

10.03 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君4年前

    我在《六颗婴儿星星逃离了托儿所》  https://mmbizurl.cn/s/Yl5NLsbus  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论