睡的变奏


我愿意看你入睡,
也许你根本睡不着。
我愿意睡意朦胧地,
看着你。我愿意与你
一起入睡,进入
你的梦境,当它那柔滑的黑波
卷过我的头顶

愿和你一起穿越那片透亮的
叶子黑蓝、摇曳不定的树林
那儿有水汪汪的太阳和三个月亮
走向你必须下去的那个山洞,
走向你最最担心的惊恐

我愿递给你一支银色的
树枝,一朵小白花,一个字
保护你,当你陷进
梦的深处的忧虑,
和忧虑深处的中心。
我愿跟随你再一次
走完那道长长的楼梯
变成一条小舟
小心地载你回来,做一朵
双手捧住的火焰
引导你回进
睡在我身旁的
你的躯体,让你
悄然回去如同吸进一口空气

我愿做那口空气
在你身体里做片刻的
逗留。我多愿自己也是那样的
不受注意,那样的须臾不可分离。


作者
玛格丽特·阿特伍德

译者
李文俊

报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

10.06 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君5年前

    我在《睡的变奏》  https://mmbizurl.cn/s/dkZ1cfpAz  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论