自然之歌


我拥有黑夜与清晨,
大气的沟壑,空间的深渊,
太阳嬉闹,月华盈盈,
数不清的一天天。

我躲进阳光的辉煌,
在隆隆的歌里沉默,
停在洪流的波面,
我在酣眠中强壮。

没有数字将我计数,
没有部落充满我的房屋,
坐在波光潋滟的生命泉边,
我默默将洪流倾注;

曾经倚靠精妙的力
沿着诸多的世纪采集
一种接一种珍稀的花朵,
我的花冠上什么都不会逃过。

经过成千上万个夏季
我的苹果都成熟得健康,
变化着的星星闪烁
撒下坚实的光芒。

我用岩石的质地书写往昔
并焚烧那些纸制卷轴,
珊瑚海中的建筑哦,
煤矿的基底。

从那些卫星和轨道间
我窃取毁坏的星宿,
用那些衰竭与老化之物
我将全新的世界构筑;

何时诸神流连于狂欢,
用星星和花朵妆扮,
也用痉挛的侏儒与蜥蜴标本
赋予过多的神力给它们。

时间与思想将我检验,
铺设它们美好的进程,
它们煮沸大海,烧硬岩层
或是花岗岩、泥灰岩和地壳。

而他,光荣的男孩,——
此时他在何处流连?
彩虹为他映出预言,
夕阳使他的微笑闪现。

我的北极光向上飞升,
我的行星都即刻开始运行,
那男孩,一切的顶点
却依然尚未出生,

时间与潮汐必将恒久运行?
我的风在西方永不入睡?
我那轮子转动太阳
和行星,永远都不会停?

太多的求取,太多的丢弃,
虹影太过缓慢地褪去,
我厌倦我那雪之长衣,
我的叶子和我的瀑流。

我厌倦众星及其运行,
这游戏已玩了太久;
没有他,怎一番夏日的盛景,
怎一番冬日冰冷的暗影?

我为他陷入劳苦伤痛,
我的创造物苦苦等待;
他的信使纷纷而来,
他却没有来到门外。

我两度造出一个形象,
又三次把我的手展开, 
造一个用白昼,另一个用夜晚,
还有一个用那盐渍的海滩。

一个在犹大的马槽,
还有一个在埃文河畔, 
一个对着尼罗河口,
还有一个在“学苑”。 

我造出国王与救世主,
还有王权莫及的游吟诗仙;——
却未能降下灿如群星的感化,
那杯子从未充满。

再次将那些光辉的轮子旋转,
再度混合起杯中诸物;
沸腾吧,命运!远古的元素,
热,冷,湿,干,还有和平,还有痛苦。

让战争、贸易、教义、歌曲
结合,并日臻成熟,
人要抚育被太阳炙灼的世界
每一寸土地,和不可穷尽的年数。

光线不再黯淡,原子不再衰竭,
我亘古的力量完好如新,
鲜艳的玫瑰在远处的荆丛
用露珠透映弯曲的苍穹。


作者
拉尔夫·沃尔多·爱默生

译者
舶良指玄

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论