我为美而死


我为美而死,对坟墓
几乎还不适应
一个殉真理的烈士
就成了我的近邻

他轻声问我“为什么倒下? ”
我回答他:“为了美 ”
他说:“我为真理,真与美”
是一体,我们是兄弟

就这样,象亲人,黑夜相逢
我们隔着房间谈心
直到苍苔长上我们的嘴唇
覆盖掉,我们的姓名。


作者
艾米莉·狄金森

译者
江枫

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君4年前

    我在《我将为什么而死》  https://mmbizurl.cn/s/eFJMqL1bg  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论