狄金森:自然支配着太阳的踪迹


1371. 自然支配着太阳的踪迹
(美)狄金森
舒啸 译

自然支配着太阳的踪迹 -
那 - 是天文学的课题 -
自然无法确定一位朋友 -
那 - 是星相学的领域。

(J1336 / Fr1371)

----------------------------------------------------------------------
译记:这是一首称颂朋友的小诗。

太阳遵从自然规律,天文学对此多有研究。然而,能够支配太阳这样伟大物体的自然,也不可能决定谁会是朋友。友情属于星相学的领域,换言之,依靠的是运气。

乔西亚·吉尔伯特·霍兰德(Josiah Gilbert Holland,1819 - 1881)医生和太太伊丽莎白·查平·霍兰德(Elizabeth Chapin Holland, 1823 - 1896)是狄金森的好友。这首诗是狄金森于一八七五年致伊丽莎白一封信的结尾。诗人告诉霍兰德夫妇,自已有他们这样的朋友是何等幸运。

Fr1597 (“看见她是一幅图画”)也是写给伊丽莎白·霍兰德的。而 Fr1563 (“秋日劫夺的寒凉也不能”)和 Fr1564(“有几种事情,一去不复回返”) 则是在一八八一年为了纪念乔西亚·霍兰德医生所作。

信件全文见: http://archive.emilydickinson.org/correspondence/holland/l439.html

------------------------------------------------------------------------
Dickinson 原诗:

“Nature assigns the Sun”

Nature assigns the Sun —
That — is Astronomy —
Nature cannot enact a Friend —
That — is Astrology.

(J1336 / Fr1371)


作者
艾米莉·狄金森

译者
舒啸

报错/编辑
  1. 初次上传:江东
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论