疲倦的布鲁斯


昏昏沉沉吭吭切切的曲调,
摇前摆后轻哼老辣的歌谣,
         我听见一个黑人弹唱。
那个夜晚在雷诺克斯街南,
陈年的煤气灯惨白昏暗。
        他懒洋洋摇晃……
        他懒洋洋摇晃……
弹着疲倦的布鲁斯曲调。
黑手按动象牙白琴键,
破旧钢琴一声声悲叹。
        啊,布鲁斯!
他坐在歪扭的凳子上前摆后摇,
痴迷地弹着伤感破碎的曲调。
        揪心的布鲁斯!
出自黑人的灵魂。
        啊,布鲁斯!
深沉的歌声,忧郁的曲调,
我听见黑人歌唱,钢琴哀嚎——
        “这世上我无亲无故,
        无牵无挂,只有我自己。
        从今后我不要愁眉苦脸,
        把忧愁烦恼统统忘记。”

嗵,嗵,嗵,他的脚跺在地上,
弹了几个和音又接着歌唱——
        “我唱疲倦的布鲁斯,
        这不叫我称心如意。
        我唱疲倦的布鲁斯,
        这不叫我称心如意——
        我再也不会快活,
        我情愿一死了之。”
夜深了,他还哼着歌谣,
星星消失,月亮西沉。
唱歌的人停下,上床睡觉,
疲倦的布鲁斯还在他脑子里发出回音。
他睡得像块石头,睡得像个死人。


作者
兰斯顿·休斯

译者
邹仲之

报错/编辑
  1. 最近更新:一雪
  2. 初次上传:一雪
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论