诗人


阁楼里住着诗人这个家伙,
每当想起那光秃秃的木板,蜘蛛网,
一片面包,摇曳着微光、淌着烛泪的蜡烛,
我总会激起一阵怜悯。
我们进去时他扭过头,
停顿了片刻,又埋头继续写。
“你们来得太早,”他说,“我还没有准备好。”
他不停地写着。
我们站在那儿,犹豫不决;
我扯扯魔鬼的衣袖,和他低声商量;
“同志,”我说(这是仅在大会上使用的称呼),
“我们是不是该退出去,讨论一下这种状况?
我们不合时宜地打断了这个家伙的工作,
你看,他的眼睛在黑暗中冒着火焰,
我想他一定拥有一些关于死亡的梦想,
急于收割他的成果,但尚未完工。”
他皱起眉头。“这样更好,”他说,“让我们加快他的进程吧;
明天我们的日程表上还有一长串名单;
从秘鲁到波斯——其中一个是大主教,
那将是一项漫长的工作。”
“来吧,小伙子,
这儿有天堂,有地狱。你全都了解。你会选哪一个?
我们将耐心地等你尽快做出抉择”——
魔鬼在地板上踱步,摇晃着火焰的鞭子。

他咬着笔,抬起头,“听着,”他说,
“我正在创作一首永不磨灭的史诗;
我确信它将是一部杰作,绝不是废话连篇;
请给我一年左右的时间——我会把你们写进去,
创作一些伟大的诗句刻画你们的形象,
使用一个或者两个韵——让你们成为一种精美的诗歌意象。
你们看,怎么样?”我承认,我略微挺直了身体,
并理了理我的翅膀,然后,内疚地拉住魔鬼,
他的帽子得意洋洋地翘着,靠在门边,摆出一副
事不关己的姿态,
(很像伟大的凯撒被我们带走时的神态,
但那是另一个故事)。
“别动,别动,”诗人说。“就那样站一会儿,
它缺少一个词,这儿——那儿,这是对你的描写,
齐整的诗句,将对抗时间。
谢谢,先生们,门就在你们背后……
原谅我不站起来了;
我要构思一首等着献出的颂歌。”

于是,我们发现自己站在门前的台阶上,
“好吧——!”魔鬼说,
而我几乎也同时说,“好吧——!”


作者
罗斯玛丽·多布森

译者
倪志娟

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论