我将掏心掏肺……


我将掏心掏肺,掏出我的
愤怒和恐惧。我惊惶地躲开
每个活人,像躲避麻风病人。
我走在生命之船上:我被晕船
和海洋之恶所折磨:一种可恶的焦虑
侵扰着我的五脏六腑:谁
能仅仅在一次颠簸中抛下性命!
我并非在痛苦时写下
这令人忧伤的歌谣:
                                   它绝不会
在痛苦时被写下!:那时的世界
如一个巨人对一只野心勃勃的蚂蚁
把激亢的诗人套住:我在
与一位老朋友谈话后写作,
那是使灵魂坚定的正当享受:——
然而,就像名贵的木材做的桶,
痛苦之母被我保存在我的骨头中!
哎!我的痛苦像一具尸体,
大海一平静下来,便在沙滩出现!
没有一个毛孔是没有伤痕的:
在指甲和指肚间,铁笔们
钉住我的脚:它们冷酷地
吞食了我的心:在这场
生命的大游戏里,以我的血这点份量
恰好足够供养一只猫头鹰。——
就这样,空心的、被啃咬过的我
当风漂浮,高举拳头,大声地诅咒,
而后被锁进我自己的脏腑里!

并非女人把我欺骗,幸运并非
对我回避它的眷顾,并非是
不喜清白的显贵向我抱怨:
而是“谁想要我的生命?”,而是我摸索
并了解了人类,却发现他们是恶的。——
可是若一个孩子在我哭泣时经过,
我会抚摸他的头发,然后和他告别,
就像船主朝大海里掷出
一艘扬起华丽锦旗的白船。

若你们说我亵渎,我要对你们说
亵渎神明的是你们:他们为我献出了什么
好在麦田里、在丝一般柔软的翅膀上
而不是利爪之下生活?还是说,出于偶然
老虎以翅膀为食成为了一种法则?
完全可能:饱食了光的翅膀,
最后将产生一头发光的老虎,
像太阳一样光芒四射,奇观!——
老虎咬紧了结实的牙齿!
从我之中摄取营养吧,以我为食吧:
把利爪狠狠钉入我的肩膀;给我的头颅
剥皮,让我燃烧着的翅膀带着疼痛
在它的撕咬下破碎地落到地上吧!
在人类的善当中死去的人是幸福的!
狗亲吻着杀人者的手!

像在一位撩人的帅哥经过时,一位父亲
对自己女儿的心情,在我为其而死的人类
行经之处,我像窝藏一个罪行一般
把我的想法藏入冰冷的胸脯中!——

我了解人类,且已发现他是恶的。
就这样,为了滋养永恒的火焰
最好的人都殒亡在篝火中!
少数人为了多数人!耶稣受难像
为了钉在十字架上的人!耶稣
被钉在木头上:而这个时代的人类
将要被钉在他们自己身上:
奇琴,种植着金合欢和龙舌兰的
鲜艳的土地,这里的智者
以崇高的仪式和优美的歌曲
把他们最好的处女赶往
芳香的地下蓄水池底部:
随后,像柔软的玫瑰开在黑黢黢的
茎干上,一阵颜色壮观的烟
将从可怖的井口处冒出
去给开满鲜花的尤卡坦熏香:
造物者就这样把好人扔到生命中:
去熏香:去平衡:哎!老虎
把利爪狠狠地刺入我的肩膀:
恶人以之为食:正直的人
让别人以他为食。——

为了十字架的秘密,不要
向古老的神学羊皮纸弯腰:
向一位有德操的人的心鞠躬吧。
一根点亮的大蜡烛遭受了太多:
就像被杀死的处女一样,鲜花
被人从茎干上割下时还在微笑!
一个好灵魂在大地上太痛苦了!
在白天,它勇敢照亮:到了夜晚
它只能在自己的胳膊上泣不成声:
然后它在黎明的空气中看见自己
可怕的青紫色,为免惊吓旁人,
它用自己的伤口中的血
染红了凄惨的面孔,然后
开始前行,像一颗因为怜悯
而被玫瑰花瓣盖住的颅骨。


译注:马蒂作品研究者Hilario González疑为一八九四年。


12.14
作者
何塞·马蒂

译者
刘犀子

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论