耶稣受难赞美圣歌

他如此疲倦几乎难能听到圣歌的曲调:他感觉被囚禁在一个寒冷的地域,在那里他的大脑麻木精神孤绝。

1

报答这天使
他发红和饥渴的脸
俯向它从中升起的
献祭。
这是悲伤之主
爱洛斯他无怜悯
于任何人;那是长着疮的
拉撒路。


2

而你,那有着温柔而寻觅的声音的人
从我迷失的睡梦中拽出我,
那将我举着贴近你的心的
我将信赖地休憩在你的选择的黑暗中:
为你着迷我选择没有选择,
在你之中得以圆满我不再寻求追问。
现在,你将我留在熄灭信任的恐惧中,
在荒寂中我的罪恶欢庆。
因为我热烈多情于是你带着痛苦
抵挡我的欲望;因为你似乎毫不动情
于是我从所有我将赢得之处退败,[1]
在遗忘之上伤害我自己,
错误的心醉神迷,你在真实中将其支撑
就像你支撑你的十字架上的每一个物件。


3

来吧救主[2],但不是在我们的时代。
基督从死中复生,远非这个世界。
我们喊叫“Ave”[3];回音却返回。
肉欲之爱[4]是我们的居留之地。


4

哦光中之光,无上的喜悦;
让我们羞耻的我们唇上之恩典。
时间栖息于这样的金色的手腕;
我们的羸瘦是我们的奢侈。
我们的爱是我们想要拥有的;
我们的信念是我们的节日。


5

令人惊呆的梦中悲伤的形象,
我心中天然的悲伤的袭梦女妖[5],
那时缠着我;你那不愿在某些时间的空白中
抛弃你的爱也不愿失去他的。
你带着她的名字的全部许可而来
告诉我你是我的。但是你不是
她也不是。我自己的呼吸会被
她们的游戏中呻吟的无呼吸的影子伤害吗?
它会。地狱最好的那些社群
确认此事,由他们所知道的唤发:
完美的愤怒被完全体验
正如忠诚所要求,点点滴滴,
正直模仿它自己的坠落
以感官的禁欲和哀愁盘旋。


6

这是百合之火的灰坑,
这是一张张长桌上的质问,
这是自我在自我中的真正婚姻,
这是欲望愤怒的孤独,
这是淫秽相许的合唱,
这是最纯洁的赞美独一的声音。


7

他被心醉神迷而伤害。所有的
伤都是他自己的。
他带着殉难者的王冠。
他是暴政之主。
他是跳跃的人的主人,
混杂的团伙。
陶醉在占卜中[6]
他是惜别辞的悲泣者。


8

音乐幸存,谱写她自己的天空,
诸多音调的天使,美杜莎,天上的女王,
当我们以真正的叫喊诱引她
银色覆银色让它自身颤栗成冰。


【译注】
参考及对比阅读:
《圣经-诗篇》6,32,38,51,102,130,143
策兰《言栅》中的同名诗:
http://harpers.org/blog/2008/03/celans-tenebrae/
荷尔德林的Patmos:
Nah ist / Und schwer zu fassen, der Gott

注:
[1]中世纪以来诗歌传统中不可抵达的爱人形象
[2]来吧救主,Veni Redemptor, 出自米兰的安波罗修的拉丁圣歌“来吧,诸国的救主””Veni redemptor gentium" (Come, Redeemer of the nations) 。圣歌在十二月十七日至二十四日降临节的时辰祈祷中吟唱。希尔的诗句去掉了gentium(nations),跟以but not in our time,意味着救主并不降临尘世(诸国)和我们的时代。
http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Hymni/VeniRedemptorG.html
[3]Ave,拉丁语:欢迎,一路平安,万福玛利亚。
[4]肉欲之爱,Amor Carnalis
[5]袭梦女妖,succuba,降临一个男子梦中并与其性交的女妖。
[6]占卜,augury,特指根据鸟的飞行占卜。


作者
杰弗里·希尔

译者
adieudusk

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论