秋歌


秋云在飞,飞
在蓝色的荒原上;
夏花在凋零,凋零,
不久之前还那么可爱充满生机。
费劲的运货马车在缓慢滚动
将冬粮运回家去;
神圣的钟声缓缓敲响
在埋葬之人的上方。

更金的光将正午定为沉睡
仿佛午后;
更冷的空气
从朦胧的月亮悄悄袭来;
年老凋零的树叶,
披上了泥土的色彩;
在每一阵孤独的风中叹息着
他们的日子已经完结。

秋天的太阳在下沉,下沉
到冬天的低谷;
我们的心在思想,思想着
冻雨和冰雪;
因为我们的太阳正慢慢地滑下
力量的山丘;
没有月亮在轻柔地攀上
夜晚的斜坡。

看那裸露的田野被掠夺的掳物
堆在金色的暗处!
看,地球苍老的黎明
在多云的坟墓里做梦!
暮色的花朵,等待着
疾风劲吹;
而这个人,穿过死神之门而去,
把老死神抛在身后。
那么,不要哀悼变化的清脆音调;
任凭金色变灰;
脚虽弱,仍可以蹒跚
走向更美好的日子!
弟兄,不要让软弱的信心逗留
在枯萎的事物上;
留心秋天的先知手指
怎样燃烧出春天的色彩。


作者
乔治·麦克唐纳

译者
张洁

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论