给你的第十三个生日


你已经读了《战争与和平》
现在是《嘉莉妹妹》
不像托尔斯泰那么高深;却依然
会将这个真实的世界区分:
可想而知的平面和标准,
支撑你的人行道,
抬高你的阶梯,
让你跌交的冰面,
日落后开始的夜晚,
阴历的四个阶段,
一个特定的房子。

我给你德莱塞
尽管(或者因为)
我不再确定。
最近我一直穿行在玻璃门中。
穿过汽车窗户,那些制约的障碍消失了。
在高速公路上,错误的转道不可抗拒,
别的什么人控制了车轮。
失眠的夜晚堆起来像警察的罚单;
我所有的朋友都离了婚。
语言,我的老伙伴,抛弃了我;
词语被误用,或者被遗忘,
在我的上下牙齿之间
辅音相互打架。
我把“friend(朋友)”写成“fiend(恶魔)”
把“world”(世界)写成“word(词)”,
写下“记忆(remember)”却漏掉了一个“m”。

以前我在黑暗中还能摸到路,
知道家具的位置,
而我生活多年的城市在我不在的时候改了道,
在我背后伪装起它的建筑。
我的邻桌午餐时看了一眼
他的袖口,手心;
他记住了某个短语,
却不能讲我的语言。

突然间我意识到
餐桌边也没有一个人懂得我的语言。
因为这样我给你德莱塞,
他确定的尺度:
一直以来就那样的橡木餐桌,
真实芬芳的花朵,
羊毛和蚕丝的裙子,
没有人所不知的纤维;
像钞票一样平易的语言,
一种有效的交流工具,
一个意义固定不变的世界,
钵里的泥,你会确切地知道
什么将会伤害到你。

我给你钉子似的名字,
给你经得起你敲击的墙壁,
给你难以打开的门,
但一旦打开,就能让你
进入那些能够吸入纯洁太阳的房间。
我给你落了叶子的树,
如你所知它们总会落叶的,
时机一到它们又会转绿。
我给你
花朵先行的果实,
高高在上的金星,
总是落在你双脚上的
奇迹,
即使地球总是
在它的斧头上旋转。

带上它上路吧,至少。


作者
丽泽·穆勒

译者
李以亮

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论