挽歌


三张十分古老的脸庞使我难以入眠:
一张是同克劳狄谈话的奥西亚努斯①
另一张是暴虐恣睢的北海神,
每天黎明和黄昏胡乱地挥舞着钢剑,
第三张是死亡,它的别名是
不分昼夜地咬啮着我的时间。
千百年历史的沉重包袱
仿佛是个人的过错,
压得我喘不过气。
我想着那艘高傲的船
把丹麦王的始祖
许尔德的遗骸送归大海;
我想着高大的狼,它用蛇做缰绳,
把英俊的死去的神②的白色
给了那条焚毁的船;
我想着横行大洋的海盗,
他们的血肉之躯
在海洋的重压下化为齑粉;
我想着航海者
漂流北方时望见的坟墓。
我想着我自己完美的死亡,
没有骨灰瓮,没有眼泪。


原注:
①希腊神话里的海神。
②许尔德是丹麦国王,英国史诗《贝奥武甫》的开场白叙说了许尔德的海葬。英俊的死去的神指巴德尔,北欧埃达传说叙说了他的梦兆和结局。


作者
博尔赫斯

译者
王永年林之木

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论