尼克与烛台


我是矿工。灯燃蓝光。
蜡状的钟乳石
滴泪变粗, 
大地的子宫 
自它死寂乏味中渗出。
黑蝙蝠氛围 
包裹我,穿破的披肩,
冷酷杀手。
他们象铅垂的李子焊接于我。 
钙冰柱的老山洞,
老应声虫。
连蝾螈都是白的, 
那些道貌岸然的家伙。
而那鱼,那鱼—
天哪!它们是冰玻璃块, 
一个刀之恶钳
一个食人鱼
宗教,从 
我活脚趾里吸吮出其初次圣餐
那蜡烛
吞咽并恢复其微小高度, 
它黄色的激励。
啊,亲爱的,你是如何来到这里?
啊,胎儿 
甚至在睡眠中,还记得
你交叉虬结的姿态。
血碧花洁 
在你之中,红宝石。
你认识到的
那痛不是你的。 
亲爱的,亲爱的,
我已用玫瑰悬挂我们的山洞。
加上柔软的毛毯— 
最后的维多利亚时代的文物。
让群星
垂直落至它们黑暗的地址, 
让致残的
汞原子滴入
那可怕深井, 
你是那一个
太空倚靠,羡慕的固体。
你就是那婴孩 在谷仓之中。


作者
西尔维娅·普拉斯

译者
金舟

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论