罗兰德死了,库丘兰*的纹章消沉,
连遭猛击的战争后方,毁坏殆尽,变成铁锈,
海伦的眼睛和伊索的嘴唇是灰尘
和灰尘,雪的肩膀和胸脯。
精灵们从我们树林里离开了,
在我们所有的树上我再也找不到树妖,
再没有特里同*在我们的海上吹角,
亚瑟王*自此沉睡于阿瓦隆*。
古老的歌谣,它们枯萎,如草,
它们废弃,仿佛外衣蜡黄破旧,
那些诗人全都成了傻瓜他们想要塑造
一座比黄铜更持久的纪念碑。
为这些腐朽:而不是为那些腐朽
人类向往的、崇高的、反叛的精神
自生命开始于反抗红色自然及其道路
还从未休息。
如今,在战争的污秽、狂暴斗士的
呐喊中,它被激怒。然而,仍如此经常地
从远古的深渊中,它高高崛起
使那些观察时代的人可以毫不怀疑。
虽常伤痕累累,常被棍棒打断,
仍像凤凰,浴火重生
被击打的灵抬起头
越来越高——直到野兽变成神。
【译注】
1.Cuchulain,库丘兰,爱尔兰神话中半神半人的英雄。
2.Triton, 特里同,希腊神话中半人半神的人鱼,系海神波塞冬及安菲特里忒之子,他有一个海螺壳作号角用。
3.Arthur,亚瑟王,传说中六世纪前后英国的国王,圆桌骑士团的首领。
4.Avalon,阿瓦隆,凯尔特族传说中的西方乐土岛。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论