恶棍之死


先生,你看到这匕首了?别怕,你不必闪避。
我是 那恶棍的新娘,但不会用它来扎你。

你出了赏格要他头;我是来领赏,不骗你。
这块布包的是什么?我马上给你看仔细。

先生,我曾经嫁过人,但幸福的夏天一过,
这求爱不成的恶棍,用这个捅死彼埃罗。

他把我拖进他山洞;有一天他急忙出去,
这匕首没带在身上。我见了便另外藏起。

他欠着彼埃罗的血债,他的吻含着重罪。
听到我复仇的呼吁,天使们等待着机会。

我替他生下个儿子,这孩子他爱逗着玩,
这成了我们纽带,但他这笔帐我能不算?

凭圣母之名,不行;对他的恨虽有所减退——
但若说我昨夜造了孽,我愿找神父忏悔。

听我说!昨天傍晚时,山谷里就我们三人。
我正朝宝宝唱着歌,他笑得像五月清晨。

这时候,我们看见你们的兵在翻过山脊,
他一把抢过小宝宝,我们钻进了桥洞里——

桥傍着枯死大松树,你知道。我们蹲着听,
听你们说话和走动,听武器碰擦的声音。

我们爬走时夜漆黑,天上更没有一颗星;
静得像坟墓的深处,可这时宝宝哭出声。

我悄声说“把宝宝给我”,但他没有答理,
却猛地卡宝宝的喉咙,宝宝就此没声息。

回山洞时纽带已断;他哽哽咽咽淌着泪,
咒了自己便打哈欠,这坏蛋竟倒头就睡,

直睡到曙色进山洞,一道血一样红的光
照上憋死的脸蛋(我真能变睡眠为死亡),

照亮这被害的儿子和熟睡的凶手父亲……
我操起他那件凶器,三次扎穿了他的心。

他拴着的狗倒还爱他,发出吓人的吠叫
“她杀了他,杀了他,杀了他”响彻整个山坳——

听得我耳聋目眩,差一点给自己来一刀——
收去吧,免得我自杀!我的心像在被撕咬,

手里的东西也很沉,我发了疯似地奔逃;
感谢升天的圣徒,他那帮人一个没碰到。

凶悍的头子死掉了,这帮人免不了分手;
我就用他这匕首——你不信?这里是他的头。


作者
丁尼生

译者
黄杲炘

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:照朗
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论