共同的土地

(致瓦斯科·贡萨尔维斯*)

那些天里,你音节接着音节地到来。
谁认识南方和它的透明
就也知晓夏季里石灰小径上
抽搐的阴影缓慢地行走。
那么多你说过的话,有些
已遗失,有些还存活,它们是火
短暂的犁贫穷的晚餐补丁的衣服。
你住在土地,共同的土地,而激情
是家园和快乐的工具。
你是这:水的倾斜。在边缘,
风沙桅唇,都在燃烧。


译注* 瓦斯科·贡萨尔维斯(Vasco Gonçalves, 1922-2005),葡萄牙军官和政治人物,酝酿和参与了1974年康乃馨革命,在1974年7月至1975年9月过渡时期担任葡萄牙总理。在任期间,贡萨尔维斯作为葡萄牙共产党盟友推行了一系列左翼新政。诗中的“夏季”或暗指1975年被称为“热夏”(Verão Quente)的政治动荡。随后贡萨尔维斯迫于形势辞职,葡共也随之失去了在政府的主导力。


1976.5.14
作者
埃乌热尼奥·德·安德拉德

译者
周星月

报错/编辑
  1. 最近更新:传灯
  2. 初次上传:流马
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论