我曾经在敌意的城里
Salí a encontrar lo que perdí
找寻失去的东西;
en las ciudades enemigas:
人们封起街封起门,
me cerraban calles y puertas,
用水和火攻击我,
me atacaban con fuego y agua,
用便溺淋我,
me disparaban excrementos.
而我不过在找
Yo sólo quería encontrar
梦里烂掉的玩具,
juguetes rotos en los sueños,
一头水晶小马
un caballo de cristal
和泥里挖出的手表
o mi reloj desenterrado.
没有人愿意了解
Nadie quería comprender
我悲哀的命运,
mi melancólico destino,
我绝对的淡泊。
mi desinterés absoluto.
我无法使妇女们相信
En vano expliqué a las mujeres
我不想偷不想抢,
que no quería robar nada,
也不想伤害她们的祖母。
ni asesinar a sus abuelas.
她们看见我走出衣橱
Daban gritos de miedo al ver
或者穿过壁炉
que yo salía de un armario
便惊慌尖叫。
o entraba por la chimenea.
我仍在悠长的白天
Sin embargo, por largos días
和紫罗兰的雨夜
y noches de lluvia violeta
继续我的探索:
mantuve mis expediciones:
悄悄穿过
furtivamente atravesé
屋脊和砖墙,
a través de techos y tejas
进入敌意的屋子,
aquellas mansiones hostiles
钻进地毯,
y hasta debajo de la alfombra
不断跟遗忘斗争。
luché y luché contra el olvido.
我一直找不到要找的东西。
Nunca encontré lo que buscaba.
找不到我的马,
Nadie tenía mi caballo,
找不到我的爱,也找不到
ni mis amores, ni la rosa
像许多亲吻一样
que perdí como tantos besos
在恋人腰间失掉的玫瑰。
en la cintura de mi amada.
我给关起来殴打,
Fui encarcelado y malherido,
受误解受迫害
incomprendido y lesionado
像个公认的罪人,
como un malhechor evidente
如今我不再寻我的影子。
y ahora no busco mi sombra.
我像任何人一般清醒,
Soy tan serio como los otros,
却错过了心之所爱:
pero me falta lo que amé:
温柔甜蜜的树叶
el follaje de la dulzura
正在一片一片褪落,
que se desprende hoja por hoja
直至你驻足静止,
hasta que te quedas inmóvil,
真正完全赤祼。
verdaderamente desnudo.