When I have fears that I may cease to be约翰·济慈

每当我害怕刘道沖 译


When I have fears that I may cease to be
每当我害怕我的生命将会停息,
   Before my pen has gleaned my teeming brain,
而我的笔还未捕捉到我丰富的思绪,
Before high-pilèd books, in charactery,
还未用书写筑起高垒的书籍,
   Hold like rich garners the full ripened grain;
有如谷仓装满熟透的谷粒;
When I behold, upon the night’s starred face,

   Huge cloudy symbols of a high romance,
每当我凝视星光璀璨的夜空,
And think that I may never live to trace
上有至高的浪漫,大象无形,
   Their shadows with the magic hand of chance;
想我或许活不到那一天,来用
And when I feel, fair creature of an hour,
神来之笔描绘出它的片影;
   That I shall never look upon thee more,

Never have relish in the faery power
每当我感到再不能见到你——
   Of unreflecting love—then on the shore
转瞬即逝的美丽的人儿,
Of the wide world I stand alone, and think
再不能领略无忧无虑的
Till love and fame to nothingness do sink.
爱情的魅力;——我便沉思着

独自伫立在广袤世界的尽头,
直到爱情和荣誉都化入无有。


添加译本